繁体
那是在沃洛格达监狱里的事儿。所有的女犯都关在一起,没象往常那样分成几类。这回
你是判了刑的还是刚抓
来的,是不到年龄的小丫
还是
来戒严八次的老油
,全都一锅烩了,关在一个牢房里。大伙儿相互
着生活经验,也
着虱
臭虫什么的,就跟男犯一个样。真是个地地
的牢笼。
她哈哈大笑:“不会的。我丈夫和儿
下回会更小心了,我们
取经验教训。”
“她不是退休了吗?”
我还是要他送我回家,他失去了耐心,跟我急了:“拉丽,你可真会挑时间撒
呀。别缠我了,好不好?”
“见过。一位很好的老太太。”
拉丽莎耸耸肩说:“这对我来说已经无所谓了。我有了儿
,不需要其他人了。我要让他长成我心目中理想的男
汉。
我们牢里有个
厉害的胖娘儿们,原先是
联厂的
儿。
他还笑了。我逐字地记住了这段对话,你们不要
到吃惊:这是我俩的最后一次
谈了。后来只是说了几声再见。
我躲在门
,

贴着墙,浑
直打战,我在那儿站了一会儿,害怕他再回来。过了一会儿,我小心地走
来,往大街上来回望着,没有人。我把撕破了的衣服往
上裹了裹,又整了整大衣,踉踉跄跄地回了家。我当时连跑的力气都没有了。回家后,我泡在浴缸里,哭了个痛快。然后就上床睡觉了。我的“不同政见罗曼史”就这样结束了。
故事之二
“是,名义上是退休了,可为了让儿
能一心一意地工作,她还在锅炉房烧锅炉呢。”
真没白在
联厂呆,瞧她那
膘儿。她老
寒碜我们:“你们这帮贱坯
。
路上的叫
。活得小气,偷东西也小气。
她丈夫和儿
也关在这个监狱里,离我们很近,在同一层。放风时他们可以偷偷地聊几句,
“哼,他妈的。”他骂了一句,跑掉了。
拉丽莎的嫉妒使女人们哈哈大笑,然后吉娜开始讲她的故事。
我碰见个院
就
去了,看见有间屋
亮着灯就拚命地喊起来:“弗洛德亚。弗洛德亚。快来呀。有个坏
追我。”
然后再让儿媳妇吻我的手。你们能想象得
吗,我已经开始恨那小妖
了。”
我十分伤心,却没有表现
来——我吻他一下就走了。哥洛克霍瓦亚大街漆黑一片,一个人都没有,我飞快地朝萨多瓦亚大街跑着,那儿还有
光亮。突然听到
后有脚步声。雪地上有“咔喳咔喳”的声响。我想也许是个过路的,就傻乎乎地拐
一条胡同,想等他走过去之后再往家跑。可脚步声也跟着我
了胡同,而且越来越快,
上就要追上我了。我回
一看,是个穿
大衣的人,脖
上的围巾遮住半个脸。他突然抓住我,用一只
着手
的大手捂住了我的嘴,把我拽
一个门
里。然后把我转向他,挤到墙
,一把撕开我的大衣,扣
飞蹦到雪地上,象落地的
桃。然后又把我的裙
从前面撕开。幸好我短
外面还穿着

。他一只手还捂着我的嘴,另一只手伸到我两
之间摸着。他咯咯地咬着牙,发现我里面还有衣服时气得发疯,全
都在抖个不停——那样
真恶心。我趁机在他手上狠咬一
。他疼得大叫一声,松了一下手。我没命地往胡同里跑,可他又追了过来。我灵机一动;也不知怎么居然在这
时刻还能想
这么个主意来。
“那你还会被关
来的,安冬妮娜。”女人们劝她。
“不知
。可能她就是位好母亲。而那位儿
呢,一直让母亲供养着,自己还不知
呢。”
佳丽娜没有跟她争辩,只是加了几句评论:“拉丽莎,你不能只
据一件事就
判断。你说的那个人我也认识。他为全人类能够献
整个生命,可为邻居却不会
举手之劳。你见过他母亲吗?”
这个故事是
狼女吉娜讲的。读者大概还记得,把她从少女变成妇人的正是一个
她的大兵。在她的生活中遭人
几乎是家常便饭。可在这里,吉娜却讲了个男人
男人的故事。
“知
她在哪儿工作吗?”
他停住了脚步。我站在那儿,假装真的有人来救我了,又喊
:“弗洛德亚,快。”
即使你不
兴,佳丽娜,我也要说:你的那些朋友、伙伴们都是好人,称得上是英雄。但在
人方面却不行,真的不行。
“是不是因为她跟儿
志同
合?”瓦
娜问
。
嗨,姑娘们,我不想再长篇大论地讲男人是怎么欺负我的,那是讲不完的,而且我受的那些罪
本没法描述。我都记不清哪次是被人糟踏了,哪次是我后来又依了,以便少受
罪。在监狱里有过;在劳改营有过;就是走在路上,哪个礼拜也得让那些醉鬼
狼汉们放倒几次。在我们这些人
里,那
本算不上什么罪,我们也一
不害怕。这
事儿我早就习惯了,你们想象得
我的地位有多贱、多惨。生活早把我磨成钢豆
一样了,任你怎么压,怎么砸,我都不怕。
不过,我着实可怜那些让人糟踏的清清白白的小女孩
们。也有小男孩被人
暴的。我这就给大家讲讲——我真可怜那个男孩,不过,这也算是对他们男人的报应。你们听听吧。
我们那
常跟我说,要偷就偷金库,要
就
公主。我活得就跟公主差不多。他们抓我,关我,老娘不怕,等
来后再接着
。”
们正好保护你不受
盗欺侮呢。”