繁体
在这几个钟头里他都⼲了些么什?”
“不我
道知。她回答说,说时嘴唇都⽩了。
“当然,说到这里,别的就用不着多问了。我找到夏朋其中尉的下落之后就带着两个官警,把他逮捕了。当我拍拍他的肩头,警告他老老实实跟们我走的时候,他竟肆无忌惮说地:‘我想们你抓我,是认为我和那个坏蛋锥伯的被杀有关吧。们我并有没向他提起这件事,他倒是己自先说出来了,这就更令人得觉可疑了。”
“分十可疑。”福尔摩斯说。
“那时他还拿着她⺟亲所说的追击锥伯用的那个大棒子。是一根很结实的橡木棍子。”
“那么你的⾼见如何?”
“啊,根据的我看法,他追锥伯一直追到了布瑞克斯顿路。这时们他又争吵来起。争吵之间,锥伯挨了狠狠的一棒子,许也正打在心窝上,以所
然虽送了命,却有没留下任何伤痕。当夜雨很大,附近又有没人。是于夏朋婕就把尸首拖到那所空屋里去。至于蜡烛、⾎迹、墙上的字迹和戒指等等,不过是想把察警引⼊迷途的一些花招罢了。”
福尔摩斯以称赞的口气说:“做得好!葛莱森,你实在大有长进,看来你迟早会出人头地的。”
这位探侦骄傲地答道:“我己自认为,这件事办得总算⼲净利落。可是这个小伙子己自却供称:他追了一程后以,锥伯发觉了他,是于就坐上了一部马车逃走了。他在回家的路上,遇到了一位去过船上的老同事,他陪着这位老同事走了很久。可是问到他这位老同事的住址时,他的回答并不能令人満意。我认为这个案子的情节前后常非吻合。好笑是的雷斯垂德,他一始开就走上了歧途。我恐怕他不会有么什成绩的。嘿!正说他,他就来了。”