繁体
“取笑你?”沃夫加问,然后再次笑起来,这一次笑得更响。“我在
抚你,”他纠正
,然后又吻她,接着开始将她甩起来转着圈
舞,一边移向他们的私人卧室。
沃夫加轻而易举地把她转向一侧,一条手臂移到她膝关节下面,使她窝在他臂中更加舒服。
杜德蒙看着他,微微耸了耸肩。“那我会再谈一次,”他说。
“我们
航前我会跟他谈谈,”杜德蒙提议。
野蛮人意识到,在费
,富有的女人在
丽方面比农家女
要占多大的优势,不过这个念
只存在了一小会儿,因为其他东西突然在他脑中泛滥!当他和黛丽刚到的时候,杜德蒙举办了一个宴会,集中了许多
城的社会成员。黛丽
到无法适应,沃夫加也是,但是对女人来说,这更糟,因为她那一
有限的
丽总是被提及而引起人们的注意。
他注意到她赤着脚,而她的脚对他来说看上去甚至也更加漂亮了,然后他笑了。
“如果这没有效果,我们会把沃夫加放在舵工的岗位,”船长抢在罗比拉德显然即将开始的一串抱怨之前解释说“在甲板底下,远离战斗。”“我们掌舵的船员首屈一指,”罗比拉德
调说。
那天晚上后来他们还是找到一
单独在一起的时间,并且在黎明前
。当第一
斜斜的晨光从东窗
来时,沃夫加侧
躺在恋人
边,他的手温柔地在她脖
,脸庞和肩膀之间游走。
沃夫加几乎
不过气来。他一直认为黛丽长得
清秀,甚至
漂亮,她的
丽只有当他们从路斯坎
发来这里的路上才逐渐向他显
来,同时他更加欣赏她内在的
度。现在,连同真诚的尊重与
,如此的形象对于在海上渡过了三个月的野蛮人来说,实在有
受不了。
“你在家真
他们几乎刚刚过了极限,柯儿森就开始哭了起来。
“当执行最大的回转时,他们会
激沃夫加无可比拟的力量。”罗比拉德鼻
哼了一下,看上去
本没有被说服。“他会让我们一
撞上遇到的下一艘海盗船,”法师嘟嘟囔
地走开了。
“你在取笑我?”黛丽问,沃夫加注意到她的农民
音比起他记忆中的要轻,发音更清晰了。
罗比拉德眯起了双
。
他扑过去
地抱住她,一个接一个的吻打断了她的话,轻松地把她从地上托起,将他的脸埋
密的棕
长发中,轻柔地咬着她
致的脖
——现在看来可以称为
致了,而不仅仅是纤细。黛丽在他双臂中显得多么
小,因为沃夫加比她
一呎半,
重几乎是她的三倍。
“你已经谈过了,”法师提醒说。
尽
事态相当严肃,当他看见罗比拉德以他典型的姿态埋怨着离开时,杜德蒙抑制不住咯咯笑
来。
*****当沃夫加推开门看见黛丽等着他时完全惊呆了。他当然认识这个女
,带着狡狤的微笑和淡褐
的
睛,但是他几乎认不
她了。沃夫加认识的黛丽是个在悲惨境遇里生活的酒吧女招待,是在肮脏漫长的路途上旅行的同伴。现在,在杜德蒙船长华丽的家中,在他所有仆人和一切资源的资助下,她几乎换了一个人。
以前,她几乎总是把
褐
的
发盘起来,多半是因为在短剑酒馆遇到的大量虱
,但现在,她的
发豪华地垂在肩
,
顺光亮,看上去颜
更加
黯。这当然使得她淡褐
的
睛——这是双非凡的
睛,沃夫加意识到——更加闪亮。以前,黛丽穿的是简单,几乎没有形状的衣服,简易的工作服和衬衣,令她细长的四肢看来很羸弱,但现在,她穿着裁剪得当的蓝
裙
和低领白上衣。
在常规的“十日”巡逻中沃夫加没有
什么问题,但是在海灵号的两场战斗中,野蛮人表现并不好。勇敢?是的。猛烈打击敌人?是的。但是沃夫加太野
,太暴烈,还不能
船员中,还没有接受更加传统,更少冒险
的策略,即利用罗比拉德的法术从远
迫敌人就范,他还没有给这
方法以奏效的机会。杜德蒙不知
为什么沃夫加会陷
这
战斗狂暴状态。饱经风霜的船长了解战争激烈的本质,了解每个人都需要鼓起猛烈
涨的情绪来克服合理的恐惧,但是沃夫加所爆发的狂暴似乎更甚于此,似乎是属于野蛮人传统的东西——不是一
会给海灵号未来带来好
的传统。
不会再这样了,沃夫加明白。如果杜德蒙再举办一次宴会,就象他举办的其他许多场一样,那么黛丽-柯
会比任何一个女人都要光彩照人。