繁体
“是这样吗?那末我们之间有什么可谈的呢?”
“圣莫里兹?”
在他们打算离开的前一天晚上,凯瑟琳洗了
发,两次将
发包扎好又再打开,而且激动得像要呕吐。在她的一生中,她只与两个男人有过
关系,威廉·弗雷泽和她的丈夫。人们还使用“
”这类字
吗?凯瑟琳心里揣
着。我的天,但愿我还记得这是怎么一回事。有人说,它就像骑自行车一样,一旦你
过这事,就永远忘不了。也许他会在床上对我
到失望,也许我会在床上对我自己
到失望。也许我应该立即停止这份担心,
上去睡觉。
康斯坦丁·德米里斯简直难以相信自己的耳朵,直盯着他看。
“确实是这样。”
“是德米里斯先生吗?”
“我有一个工业计划,德米里斯先生。我把东西远到世界各地。”
“我在说,有两个人因为谋杀一个女人而被判
死刑,可是那个被杀的女人实际上仍然活着。”
“是,先生。”
“你能见我真是太好了,德米里斯先生。”
一名共谋者告发了他们,于是他们全
被逮捕了。盍伊·福克斯受到拷问,但他什么也不说。所有的罪犯全都被
死了。现在,英国每年都在那
谋被发现的这一天里用篝火和鞭炮来庆祝这个日
,小男孩们还制作了一些盍伊的模拟像。”
“是的,先生。”
“她是一个人去的吗?”
他看着德米里斯伸手去拿话筒。“我也要同他们谈谈。我希望能告诉他们一些关于诺埃尔·帕琦与拉里·
格拉斯的案
的事。”
他朝她笑了笑,平静地说“我保证我们的日
决不会不吉利。”
“我如果坐下来,你不会介意吧?”
托尼·雷佐里耸了耸肩膀。“我想,他大概是不喜
我托运的东西。”
“你是否认为警察也许会对这个故事更
兴趣呢,德米里斯先生?如果他们不
兴趣,新闻界会
兴趣的,对吗?我现在就能没想得
报纸的标题了,难
你不能吗?我能称你科斯特吗?斯帕洛斯对我说过,你的所有朋友都称呼你科斯特。我想你和我将成为好朋友了;
雷佐里朝电话机那边

。“你打电话吧!”
电话里又是一阵更长的沉寂。“谢谢你,伊芙琳。”
“我不明白,你要托运的究竟是什么东西?”
可是传呼
又响了。“很抱歉,我又要打扰你了。雷佐里先生说他带来了兰伯罗先生给你的
信。他还说这是十分重要的
信。”
“毒品。”托尼·雷佐里态度优雅地说
。“海洛因。”
“你只有两分钟的时间。”
“我是。”
“不是,先生。她与柯克·雷诺尔兹一起去的。”
“我并不认为你会在这里呆很久。”
“斯帕洛斯为什么派你到我这里来呢?你为什么不租用他的船?现在他正好有两条船闲着不用。”
康期坦丁·德米里斯呆住了。“你在说什么?”
“那你为什么要来打扰我呢?”他问
。然后将内线电话机“啪”地一声搁断了。
托尼·雷佐里被请
康斯坦丁·德米里斯的办公室,他带着欣赏的神情环视信四周,这个办公室甚至比斯帕洛斯·兰伯罗的办公室还要奢华。
信?奇怪。他的妻兄为什么要给他带
信呢?“请他
来。”
“你是说希望我来…?你给我
去,趁找还没有打电话叫警察。”
“凯瑟琳今天早上到圣莫里兹去了。”
“斯帕洛斯派我来。他认为你与我应该好好地谈一谈。”
托尼·雷佐里径自坐到德米里斯对面的椅
上。
“我明白。你是想租用我的一条船。”
柯克·雷诺尔兹!这简直不可能。她究竟看上他什么啦?我等待得太久了。我应该
行得更快一些。对这件事我得采取一
措施了。我不能让她——这时,蜂音传呼
上传来他秘书的声音。
康斯坦丁·德米里斯的脸
“唰”地变白了。
“德米里斯先生。有一位安东尼·雷佐里先生要见你。他事前并没有与你约定过,而且…”
凯瑟琳摇摇
说“那可是一个十分不吉利的节日。”
电话里沉寂了一会。