繁体
然后得意洋洋地牵着这位遭劫的姑娘走了,可是,女神虽说骗得了母
,心里却仍然不放心。她知
要是找不到一块安置她的情敌的可靠地方,她的心里总是不得安宁的。
这儿是伊娥啃着
草、阿耳戈斯看守她的地方。赫耳墨斯
一枝牧笛。牧笛古
古香,优雅别致,他
起了乐曲,比人间牧人
奏的更
妙,阿耳戈斯很喜
这迷人的笛音。
太
下山时,他用锁链锁住她的脖
。她吃着苦草和树叶,睡在
冰凉的地上,饮着污浊的池
,因为她是一
小母
。伊娥常常忘记她现在不再是人类了。她想伸
可怜的双手,乞求阿耳戈斯的怜悯和同情。
伊那科斯的话还没有讲完,阿耳戈斯这个残暴的看守,就从伊那科斯的手里抢走了伊娥,牵着她走开了。
终于伊娥想
了一个拯救自己的主意,虽然她变成了一
小母
,可是她的思想却没有受损,这时她开始用脚在地上划
一行字,这个举动引起了父亲的注意。
这时,伊娥第一次从清澈的河
中看到了自己的面容。在
中
现一个有角的兽
时,她惊吓得不由自主地往后退了几步,不敢再看下去。怀着对
妹们和父亲伊那科斯的依恋之情,她来到他们
边,可是他们都不认识她。
阿耳戈斯始终站在她的附近,瞪着一百只
睛,盯住她不放,忠实地履行看守的职务。有时候,他转过
去,背对着姑娘,可是他还是能够看到姑娘,因为他的额前脑后都有
睛。
这样,伊娥的看守牵着她在各地放牧。一天,伊娥发现来到了自己的故乡,来到一条她孩提时常常嬉耍的河岸上。
他从
坐着的石
上站起来,向下呼喊:“
笛
的朋友,不
你是谁,我都
烈地
迎你。
于是,她找到阿利斯多的儿
阿耳戈斯。这个怪
好像特别适合于看守的差使,他有一百只
睛,在睡眠时只闭上一双
睛,其余的都睁着,如同星星一样发着光,明亮有神。
唉,见到了你比不见你更悲哀!你为什么不说话呢?可怜啊,你不能给我说一句安
的话,只能用一声
叫回答我!我以前真傻啊,一心想给你挑选一个般
的夫婿,想着给你置办新娘的火把,赶办未来的婚事。现在,你却变成了一
…”
可是她突然想起她已没有手臂了。她想以
人的语言向他哀求,但她一张
,只能发
哞哞的吼叫,连她自己听了都吓了一
。阿耳戈斯不是总在一个固定的牧场看守她,因为赫拉吩咐他不断地变换伊娥的居
,使宙斯难以找到她。
赫尔墨斯带上一
人昏睡的荆木
,离开了父亲的
殿,降落到人间。他丢下帽
和翅膀,只提着木
,看上去像个牧人。赫耳墨斯呼唤一群羊跟着他,来到草地上。
然后,自己爬上一座
山,用他的一百只
睛警惕地注视着四周。宙斯不能忍受姑娘长期横遭折磨。他把儿
赫耳墨斯召到跟前,命令他运用机谋,诱使伊那科斯闭上所有的
睛。
赫拉雇了阿耳戈斯看守可怜的伊娥,使得宙斯无法劫走他的落难的情人。伊娥在阿耳戈斯一百只
睛的严密看守下,整天在长满丰盛青草的草如上吃草。
伊那科斯很快从地面上的文字中知
站在面前的原来是自己的亲生女儿。“天哪,我是一个不幸的人!”老人惊叫一声,伸
双臂,
地抱住落难女儿的脖颈“我走遍全国到
找你,想不到你成了这个样
!
想来想去,他决定暂时放弃姑娘,把这光艳照人的小母
赠给妻
。赫拉装作心满意足的样
,用一条带
系在小母
的脖
上。
现在受到欺骗的欺骗者该怎么办呢?他左右为难:假如答应她的请求,他就失去了可
的姑娘。假如拒绝她的要求,势必引起她的猜疑和嫉妒,结果这位不幸的姑娘会遭到恶毒的报复。
伊那科斯抚摸着她
丽的
,从小树上捋了一把树叶喂她。伊娥
激地舐着他的手,用泪
和亲吻
抚着他的手时,老人却一无所知,他不知
自己抚摸的是谁,也不知
刚才谁在向他
恩。